Сейчас 43 гостей онлайн

Реклама

Стань VIP!

Стань VIP-футурамером!

Представиться



Войти ВКонтакте

Сценарий 4ACV12 «Жалко» (рус.) PDF Печать E-mail
(3 голоса, среднее 4.67 из 5)
28.05.2010 10:14

Перевод MG

Правка beck, medwed, Alb, Dr.Zoiberg

Версия 1.1

Перевод окончен 12.07.03 года

Исправления внесены 19.02.05 года

[Побочный продукт теле-индустрии.]

[Ангар Плэнет Экспресс. Бендер и Фрай играют в виртуальный гольф. Бендер одет в костюм для гольфа. Берёт свою клюшку у Фрая и устанавливает мячик.]

Бендер: Толпа затихает в ожидании. И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах! [Бьёт по мячику. Тот исчезает в экране. На озерке на экране всплеск.] И прямёхонько в воду. О, блин! [Подключает себя к игре и появляется на экране. Бендер на экране с ворчанием заходит в воду. Заходят Гермес и Профессор Фарнсворт.]

И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах! И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах!

Профессор: Дрянные новости. Для следующего вашего задания вы не годитесь.

Фрай: Ура!

Бендер: Не годимся! [Хлопают ладонями. Сверху на страховке спускается Лила — судя по всему, сваривала что-то.]

Лила: Почему? Кто сказал?

Профессор: Потому. И я сказал. Это крайне опасное задание, на котором погибла моя предыдущая команда. А вы и рядом с ними не стояли.

Фрай: Угу!

Бендер: Ещё один день никчёмного существования! [Приплясывают. Лила выдёргивает провод, соединявший Бендера с игрой. Бендер на экране улетает, как проколотый шарик]

Лила: Мы ничем не хуже любой из тех ваших команд, которые вы послали на их погибель. В чём задание?

Профессор: Собирать мёд. Обычный мёд.

Лила: Звучит не слишком опасно.

Профессор: Это не обычный мёд. Его делают злющие космические пчёлы. Один укол их ужасного нейротоксина вызывает немедленную смерть!

Гермес: И это ещё если у вас нет аллергии! Вам лучше и не знать, что случится тогда, o, нет-нет, боже, нет!

Профессор: Ваше нутро просто выкипит прямо через ваши глазницы, как вулкан на школьной выставке!

Гермес: Я не хотел этого слышать! [Заливается слезами.]

Профессор: Эти пчёлы больше, чем большинство «Бьюиков» и вдвое страшнее!

Фрай: Больше американского седана? [Ахает.] А большие ли у них соты?

Гермес: Соты большие. Да-да-да.

Бендер: Не маленькие?

Гермес: Нет-нет-нет.

Лила: Нужно что-то посущественней смертельных-смертельных пчёл, чтобы удержать нас от нашей работы. Поехали, ребята!

Фрай: Но, Лила, мы не годимся!

Лила: Слушай, я тоже боюсь. Но ещё больше я боюсь разочароваться в себе.

Фрай: Этого я совсем не боюсь!

[Лила втаскивает его на корабль.]

[Рубка корабля. Корабль влетает в гнездо космических пчёл и садится у летка. Внутри Лила разрисовывает Бендера в чёрно- жёлтую полоску.]

Лила: Итак, пчёлы общаются при помощи танца.

Фрай: Как мои предки. Ой, стойте, они дрались.

Лила: Вот этот языковой картридж позволит тебе их отвлекать. [Вставляет картридж с пчелиным языком в разъём на голове Бендера.]

Бендер: Во, здорово! У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце! [Пританцовывает] (по пчелиному) Вы — козлы! А Бендер крут! Зарубите на носу! [Смеётся.]

[Улей. Лила и Фрай в крсаных скафандрах крадутся по пчелиному гнезду с большим шлангом. Подлетают пчёлы-стражи.]

Лила: Бендер, быстро! Скажи что-нибудь!

[Пока Бендер говорит, Фрай и Лила смываются.]

Бендер (по пчелиному): Привет, брателлы пчёлы. Как брюшко? Вижу, накачано нектаром?

Пчела (по пчелиному): Э-эх! [Команда подбирается к сердцу улья.]

Фрай: Лила, давай вернёмся. Ведь смыться — абсолютно не стыдно.

Лила: Расслабься, всё будет отлично!

[Оглядываются и видят космический корабль, заляпанный мёдом. На хвосте знакомый логотип.]

Фрай: Боже мой! Старый корабль Плэнет Экспресс!

Лила: А вот чёрный ящик! [Поднимает и нажимает на кнопку.]

А вот чёрный ящик! А вот чёрный ящик!

Голос на записи: Капитан, пчёлы нас окружили! Ох, прав был профессор, мы в подмётки не годимся его старой команде!

Голос капитана: Что ж, я намерен доказать, что он ошибался! Нужно что-то посущественней смертельных-смертельных пчёл, чтобы... [Его слова тонут в жужжании. Он кричит.] О, боже! [Кричит ещё, Лила отключает запись.]

Лила: Э, ничего не разобрать. Помех слишком много! [Фрай и Бендер в этом не столь уверены.] [Экипаж ползёт по сотам, заляпанным мёдом.]

Бендер: Фу!

[Вылезают из туннеля и ахают.]

Лила: Нашли! Потайные соты с мёдом!

[Лила опускает шланг в мёд. Фрай опять на что-то засмотрелся.]

Фрай: Эй, а это что за клейпучка?

Лила: Маточное молочко. Им выкармливают королеву.

Фрай: Пчёлы делают и мёд и молоко? Ух. И почему только у людей ничего не выходит вкусным? [Кусок сот под ним обламывается и он падает в молочко. Вопит.] Помогите! Не умею плавать в молоке, насколько я знаю! [Лила вытаскивает его.]

Лила: Гляди! [К ним подплывает маленькая пчела.] Это же маленькая королева! Ой, какая хорошенькая! Ах ты, восхитительная крошка-мошка, пушинка-кувшинка…

Фрай: Лила! Кончай раболепствовать, пошли! У меня в штанах пчелиное молочко!

Лила: Я заберу эту пчёлку с нами. С королевой мы сможем устроить свой улей и наделать сколько угодно мёду сами. Давай только наберу ей обед и пошли. [Наливает в банку маточного молочка.]

Бендер (по пчелиному): Держите ритм, леди! Меня задрало стучать башмаками для всяких жирных дур! [Пчёлы останавливаются и смотрят на Бендера.] Я не говорил, что вы все жирные. Только вон та толстуха. [Показывает на огромную пчелу.]

Пчёлы (по пчелиному): Он оскорбил нашу толстую королеву!

Королева (по пчелиному): А попробуй-ка, сохрани фигуру после десяти тысяч детей!

[Пчёлы кидаются на команду. Бендер пытается сбежать, пока пчелиная королева пытается его ужалить. Бендер хватает её за жало.]

Лила: Вот тут то мы и отличимся от старой команды. Запустить аварийные высокоскоростные автономные реактивные ранцевые устройства для срочной эвакуации! Быстро!

[Взлетает на реактивном ранце. Фрай пытается взлететь, но вероятно, он одел ранец неправильно, и взлетает вверх ногами. Пчёлы гонятся за ними. Фрай врезается в соты, а Бендер всё висит на жале королевы.]

[Корабль. Лила и Фрай подлетают к нему.]

Лила: Удачи, Бендер!

[Влетают в грузовой отсек. Лила закрывает люк. Пчёлы налетают на корабль, королева вгоняет в полуоткрытый люк жало с Бендером на нём]

Бендер: Я вернулся, крошка!

[Корабль наконец взлетает и, сталкиваясь с пчёлами, набирает скорость.]

[Рубка корабля. Лила укладывает украденную пчелу в корзинку.]

Фрай: Мы сделали это! Мы живы!

Лила: К чертям старую команду! Всё, что они сделали лучше нас – это облажались и сгинули!

Фрай: Лила, на сей раз нам повезло, но тебе стоит быть поосторожнее. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Лила: Спасибо, но я и сама могу за собой присмотреть. Откровенно говоря, я чую опасность за милю.

[Пчела за её спиной выпускает жало.]

Фрай: Осторожно! [Лила кричит и отпрыгивает. Пчела вылетает из корзинки с жалом наготове. Фрай закрывает собой Лилу.] Хочешь ужалить её? Попробуй сперва ужалить меня!

Попробуй сперва ужалить меня! Попробуй сперва ужалить меня!

[Жало протыкает Фрая насквозь, он и Лила падают на пол. Бендер швыряет пчелу в шлюз, выталкивая её наружу, пока она не врезается в грузовик. Лила смотрит, куда попало жало.]

Лила: И это вы зовёте раной? Да это детская бо-бошка! Но спасибо, что пытался меня спасти, Фрай! Фрай? [Неподвижный Фрай скорчился на полу. Лила ахает.] Да он... он мёртв!

[Бендер и Лила становятся на колени перед телом Фрая.]

Бендер (рыдает): Кто же теперь приготовит Бендеру вафли так, как он их любит?

[Кладбище Орбитальные луга. Церемония похорон Фрая. К гробу подходят Лео и Инесс Вонг, а также трое жидких инопланетян отдать Фраю последние почести. Лила рыдает.]

Лила (плачет): Это всё я виновата! Он из за меня погиб!

Профессор: Нет. Нет-нет-нет-нет-нет-нет. [Поворачивается к Бендеру.] Вру, чтобы её утешить. [Лила заходится слезами.]

[К гробу подходят Лабарбара и Гермес. Гермес кладёт в гроб свёрнутую в трубочку горящую бумажку.]

Лабарбара: Супруг, не мог бы ты хоть где-нибудь что-нибудь не поджигать?

Гермес: Это старая ямайская бухгалтерская традиция. Мы сжигаем его табель. Теперь его зомби не вернётся назад искать свои выходные пособия. [Отходят. У гроба Эмми и Зойдберг]

Эми: Выглядит как живой. Смешно подумать, а он ведь весь набит опилками и консервантами.

Зойдберг: Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить. [Смотрят на тело Фрая, из него торчит огромное жало.]

[Священник начинает говорить.]

Священник: Я знал Фрая лишь слегка, но как у духовника, у меня нет проблем рассказать самым близким друзья всё о нём.

[Публика плачет.]

Гермес: Утешь нас сладкой ложью.

Священник: Вас наверное, успокоит, что смерть Фрая заняла всего 15 секунд. Хотя боль была такой сильной, что длилась для него словно 15 лет. И это если не упоминать, что из за неё он опорожнил все кишки. [Все ахают.] Итак, да вверим тело Фрая векам.

Да вверим тело Фрая векам. Да вверим тело Фрая векам.

[Гроб поворачивается на стойке и выталкивается в открытый космос. Скраффи играет на волынке «I'm walking on sunshine».]

Эми: Теперь он гуляет на солнышке.

Профессор: Вот я и стал старейшим членом своего семейства.

[Плачет и обнимает Бендера.]

Амазонка: Он хорошо делай сну-сну.

[Позади неё Петуния, девушка из ХXI века, Морган Проктор и Мишель, а также батарея с конкурса «Мисс Вселенная». Кажется, они в этом сомневаются]

Бендер: Каждый раз, когда я говорил «Убить всех людей», я шёпотом добавлял «кроме одного». Этот один был Фрай. А я ему никогда этого не говорил.

[Плачет и обнимает Фарнсворта. Терри из криогенной службы делает свой жест сквозь стекло.]

Терри: Прощай же, мир завтра!

[Спальня Лилы. Лила сидит на кровати. Чешет Нибблера за ухом и вытирает слёзы салфеточкой. Видит банку мёда на прикроватной тумбочке.]

Лила (плачет): Говорят, ложечка космического мёда помогает облегчить боль. [Берёт коробку с вещами Фрая и вынимает ложечку с Фраем — императором трёх солнц. Зачёрпывает мёда.] Здорово. [Съедает ещё и перестаёт плакать.] Мне веселее. Просто обхохотаться! [Смеётся и вырубается.]

[Сон. Лила подлетает к гробу Фрая и открывает его. А Фрай открывает глаза.]

Фрай: Лила?

Лила: Фрай? А я думала, ты умер.

Фрай: Нее, мне лучше не бывало. До несчастного случая не мог сделать так! [Протыкает себя рукой сквозь рану.]

Лила: Здорово! Но это тоже подтверждает мою теорию о том, что ты умер.

Фрай: Тогда я докажу, что я жив! Я расскажу тебе кое-что, что знаю только я. В моём шкафчике для тебя есть сюрприз. Я его купил в шведской мелочной лавке перед вылетом.

[На заднем плане появляется шкафчик. Фрай открывает дверцу и вытаскивает красиво обёрнутую коробочку, которую вручает Лиле. Та ахает.]

Лила: Такая красивая, что жаль открывать! Можно, я открою?

Фрай: Конечно. Только сперва я хочу, чтобы ты кое-что сделала.

Лила: Что?

Фрай: Хочу, чтобы ты проснулась.

Лила: Проснулась? Но я ведь не... [Спальня Лилы. Лила просыпается.]

[Шкафчики в раздевалке Плэнет Экспресс. Команда, за исключением Бендера собралась вокруг шкафчика Фрая.]

Лила: Мне приснилось, как Фрай сказал, что оставил мне подарок в своём шкафчике. Если это правда, то Фрай ещё существует в каком-то виде.

Профессор: Конечно, он еще существует. В виде замороженного трупа в открытом космосе! [Смеётся, потом вздыхает.] Ох, сам себя расстроил.

Лила: Что ж, посмотрим. [Открывает шкафчик. Тот пуст. Все охают.]

Зойдберг: Таки фигушки!

[Заходит Бедер, пересчитывающий деньги и насвистывающий.]

Бендер: Таак, теперь я чувствую себя лучше. Вот, продажа барахла из шкафчика Фрая привела меня в чувство.

Лила: А там не было ничего, что могло бы оказаться подарком для меня?

Бендер: Нет. Ничего. Совсем. И быть не могло! [Открывает дверцу и достаёт оттуда точно такую же коробочку, как у Лилы во сне.] Вот он.

Лила: Ты забрал это из шкафчка Фрая?

Бендер: Да малый мёртв! Закон не запрещает грабить могилы!

[Лила открывает коробочку. Это резиновая игрушка с одним глазом.]

Лила: Это всё подтверждает. Фрай где-то ещё жив и он приходит ко мне в моих снах.

Профессор: Ерундища!

[Плэнет Экспресс, Лаборатория Фарнсворта. Тот укладывает Лилу на стол.]

Профессор: Ложись здесь, и мы проведём кое-какие тесты. Если Фрай где-то есть, то мозг Лилы должен действовать как пятифунтовый стол для вызова духов...

[Лила ложится на стол.]

Лила: Это что-то типа мозгового сканера?

Профессор: Да, что-то типа. Во Франции это называется «гильотина» [Дёргает рычаг. Лила ахает и поспешно соскакивает со стола. Лезвие отрубает кусок стола, где только что была её голова.]

Лила: Профессор! А нельзя ли проверить мой мозг, не удаляя его?

Профессор: Ну да. Запросто. [Сканирует её голову с помощью маленького сканера.]

Бендер: Эй, а что если Фрай вовсе не умер, когда мы его похоронила? Ну типа как Джулия Робертс?

Профессор: Ну, полагаю, есть крошечная... [Сканер издаёт звонок. Профессор ахает.] Глазам своим не верю!

Лила: Что такое? Фрай жив в каком-то другом измерении, или что?

Профессор: Нет. Согласно вот этому гизмометру, Фрай мёртв и ничто его не вернёт! Примечательно.

Лила: Но мой сон. Ваша наука не может этого отрицать! Как я могла узнать, что подарок был в шкафчике Фрая?

Гермес: Легко! Он тебе это рассказал перед тем, как умереть! А твой страдающий, искалеченный разум это заблокировал.

Лила: Вы сказали, я схожу с ума?

Профессор: Нет-нет, никто такого не говорил! Но вот подумал я это громковато.

[Спальня Лилы. Лила мечется во сне.]

[Сон. Фрай появляется перед Лилой как Чеширский кот. Сперва только волосы и улыбка.]

Фрай: Привет, Лила! Я всё равно буду говорить, даже если ты меня не слышишь. Бу-бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу.

Лила: Заткнись, я тебя слышу. Профессор сказал, что ты всего лишь сон.

[Фрай появляется целиком.]

Фрай: Ах так? [Пространство вокруг меняется на пурпурный лес.] А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий?

 А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий? А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий?

Лила: Ну, технически — да. Но всё равно, это очень мило с твоей стороны.

Фрай: А тогда что, если мы прокатимся на санях по ледяным просторам Гипериона?

[Сон меняется на ледяные просторы. Фрай и Лила едут в санях, запряжённых мамонтом. Фрай даёт Лиле кружку и открывает пакетик какао.]

Лила: О, Фрай, ты должен быть жив! Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!

Фрай: Вот, возьми мою куртку. Кажется, ты слегка замёрзла.

Лила: Спасибо. Всё так красиво, что я забыла сколько должно быть сотен градусов ниже нуля. Ах, как мне убедить остальных, что ты жив.

Фрай: Запросто. Всё, что нужно — проснуться.

Лила: Нет! Нет! Не говори так! Это взаправду!

[Спальня Лилы. Лила пробуждается, стряхивая с одеяла Нибблера.]

Лила: Нет, опять сон! [Ахает и отбрасывает одеяло. На ней надета куртка Фрая.] Куртка Фрая! В ней же его похоронили! Мой сон был явью! Он жив!

[Соседка стучит в стену.]

Соседка: А ну, прекрати выступать! Мой дружок тоже жив! [На пол что-то падает.] Уже нет.

[Зал собраний Плэнет Экспресс. Бендер объят пламенем. Гермес, Эмми, Зойдберг и Фарнсворт подлетают с огнетушителями и сбивают огонь]

Бендер: Так-то лучше! [Зажигает сигару. Вбегает Лила с зачехлённой курткой на плечиках.]

Лила: Фрай жив! Могу доказать!

Бендер: Нет, не можешь!

Гермес: Я с Ямайки, родины недоверчивых. Так что сразу скажи, что ты всё это выдумала.

Лила: Но он дал мне свою куртку. Вот. [Расстёгивает чехол. На плечиках её собственная зелёная куртка]

Профессор: Это не куртка Фрая. Куртка Фрая красная! Это твоя куртка. Так что убери это салатное пошивочное изделие.

Лила: Но Фрай... его куртка... а когда я проснулась, она была на мне.

Гермес: У тебя жуткий стресс на почве вины, Лила. Вот, успокойся. [Суёт ей игрушку.]

Лила (сжимая игрушку): Нет у меня никакого стресса, чёрт возьми! [Игрушка лопается.]

Эми (голосом профессора): Всё будет в порядке, Лила.

Лила: Чего? Эми: Я сказала, всё будет в порядке.

Лила: Ох. Может быть, я слегка переволновалась.

Бендер: Слегка? Да ты долбанулась почище моей тётушки Риты! А она сама долбилка!

Лила: Мне надо успокоиться. Лучше пойду, съем ещё немного космического мёда.

Профессор: Так ты ела космический мёд? Берегись, ты, имбецилка с фиолетовыми волосами!

Зойдберг: Одна ложка тебя успокоит, вторая ложка — поможет уснуть, но три ложки — и ты уснёшь и никогда не проснёшься! Никогда!

Гермес (голосом профессора): Никогда!

Бендер (голосом Эми): Никогда!

[Лила ахает.]

[Комната отдыха Плэнет Экспресс. Лила ест мёд.]

Лила: Одна ложка меня успокоит. [Проглатывает ложку и падает.] OK, Успокоение — что надо! Две ложки помогут мне уснуть. [Съедает ещё ложку. Ничего не происходит.] Ой-ёй, не сплю. Наверное, ещё ложечка не повредит. [Суёт ложку в мёд, но промахивается и попадает в маточное молочко, банка опрокидывается и жидкость проливается на диван.] Вот же блин! Теперь нужна губка! [Молочко формирует фигуру Фрая.] Фрай? [Трёт глаза.] Это ты? Губка не нужна!

Фрай: А почему я липкий и голый? Я пропустил что-то ржачное?

[Плэнет Экспресс: Лаборатория Фарнсворта. Фарнсворт сканирует Фрая с помощью гизмометра.]

Профессор: Невообразимо! Согласно гизмометру, Фрай сунул палец в молочко в улье, оставив там отпечаток своих ДНК и мозговых волн. Потом, когда молочко пролилось на диван, они воссоединились со следовыми количествами его волос и кожи...

Бендер: И крови! Не забудьте про кровь Фрая!

Профессор:Да, Бендер, спасибо. Короче говоря, разные жидкости, оставленные Фраем на диване, способствовали воссозданию всей его сущности из маточного молочка!

Фрай: Чётко!

Бендер: Зашибись! Мой друган жив и его кредитки опять действительны! [Вынимает их дверцы кредитные карточки Фрая.] Айда, всё просадим! [Команда радуется.]

Зойдберг: Должен предупредить: я жалкий пьянчуга!. [Уходят, оставляя Фрая и Лилу наедине.]

Лила: Фрай, Я так рада, что не убила тебя.

Фрай: И я тоже.

Лила: Я чуть не сошла с ума от чувства ответственности за твою смерть. Но теперь-то всё в порядке.

Фрай: Э, вообще-то не всё.

Лила: Что? Что ты имеешь в виду?

Фрай: Ты должна проснуться.

Лила: Проснуться? О, нет! Нет! Этого не может быть!

[Комната отдыха Плэнет Экспресс. Лила пробуждается на диване. Маточное молочко не пролито и Фрая нет. Вздыхает и оглядывается.]

Лила: Фу. [Плэнет Экспресс: зал совещаний.]

Лила: Я на грани. Во сне я счастлива, потому что Фрай жив, но когда я пробуждаюсь, мой разум зло шутит со мной.

Гермес: Ох, не беспокойся, Лила.

Эми: Есть в каждой жизни шанс фигне.

Бендер: Жалеть о ней — фигня вдвойне.

Эми и Бендер (поют): Ведь жалко — у пчёлки!

Профессор (поет): Долгов за дом не сосчитать...

Гермес (поёт): Жалко, придётся выселять.

Бендер (поёт): Но жалко... [Открывает дверцу на груди и оттуда вылетает пчела, жалящая Фарнсворта в голову.]

Пчела (поёт): Уууу...

Профессор (поёт): ...Пчёлки! [Голова профессора взрывается. Зойдберг стоит на сцене.]

Зойдберг (поёт): Нет денег здесь, нет стиля тут.
Я улыбаюсь — все блюют.
Что, Зойдберга жалко? Ха! Чёрта с два! [Пчела жалит его.]

Пчела (поёт): Нееет...

Зойдберг (поёт): ...пчёлки! [Взрывается. Гермес подхватывает Эми и они едут на роликах, а вокруг летает пчела.]

Гермес (поёт): Не жалко, Эми! [Пчела жалит его и он взрывается.]

Эми (поёт): OKåé! У пчёлки жалко! [И её тоже жалит пчела.]

[Бендер пританцовывает на столе.]

Бендер: (поёт): Айда домой, Бендер! Ведь жалко!

Пчела: Уууу... [Жалит Бендера.]

Бендер (поёт): ...пчёлки! [Взрывается фейерверками. Дым развеивается. Все на месте, сидят за столом]

Фейерверки Бендера. Фейерверки Бендера.

Лила: Э, вы только что пели?

Бендер: Нет, я просто сказал тебе ни о чём не жалеть. Петь мне нельзя — суд запретил.

[Рубка корабля. Лила ведёт корабль. Она выглядит весьма нервированной.]

Лила: Вот найду гроб Фрая, вытащу его труп, и буду держать под матрасом, чтобы всегда помнить, что он вправду умер. Так я им покажу, что не сошла с ума.

[Снаружи. Лила в скафандре подплывает к гробу Фрая аки к монолиту из «Космической одиссеи». Кладёт на гроб руки.]

Лила: OK, это всего лишь обыкновенный гроб. В котором мой обкновенный мёртвый друг, которого я убила.

[Открывает гроб. Внутри открывается пёстрая бездна опять а-ля «Космическая Одиссея».]

[Спальня Лилы. Лила опять просыпается.]

Лила: Что случилось? Почему я в своей квартире?

[На стенах появляются лица профессора, Зойдберга, Эми и Гермеса.]

Лица на стенах (скандируют): Ты убила Фрая! Ты убила Фрая! Ты убила Фрая!

Лила: Прекратите! Прекратите!

[Срывает лица как обои. На полу появляется лицо Бендера.]

Бендер: ты убила Фрая!

[Лила засасывает его фейс пылесосом.]

Лила: Ладно, Я сошла с ума! Но у меня ещё есть немного разума, чтобы это понять. [Смотрит на фотографию Фрая, стоящую на тумбочке.] И в порядке я только в своих снах. С тобой. [Хватет банку мёда.] Три ложечки. Тогда я усну навеки. [Съедает одну.] Одна. [Вторую.] Две. [Зачёрпывает третий раз.] Давай же. Прощай, реальный мир.

[Ложечка движется к её рту. Фотография Фрая начинает говорить.]

Фото Фрая: Лила! Нет! [Сзади пролетает пчела.] Послушай, ты же не хочешь вот так слечь в постель как камень и ничего не делать до конца своих дней. Я вот пытался. Пролежни появляются!

Лила (рыдая): Так что же мне тогда делать? Фото Фрая: Борись!

Лила: Не могу!

Фото Фрая: Можешь! Лила, которую я знал, никогда не сдавалась так легко.

Лила: Ладно. Я попробую. [Опять мимо пролетает пчела.] Убирайся! [Швыряет банку в пчелу. Банка разбивается, и пчела рассыпается на целый рой мелких пчёл. Лила в испуге хватает фотографию Фрая и стискивает её.]

Фото Фрая: Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать. Я тебя люблю.

Лила: Я так боюсь, Фрай, Я не знаю, что мне делать!

Фото Фрая: Просто проснись, Лила. Пожалуйста. Ну, проснись.

Лила: Я не понимаю, что это значит!

[Обнимает фото.]

[Больничная палата. Лила лежит в коме под капельницей, а Фрай сидит рядом. На Лиле куртка Фрая.]

Фрай (плача): Ну, проснись. Пожалуйста. Ну, проснись, Лила. [Лила открывает глаз.]

Лила: Фрай. Ты жив!

Фрай: Лила! Ты очнулась!

Лила: Конечно же, очнулась. Ты же не прекращал меня будить. [Осматривается.] Где я?

Фрай: В больнице. Скорая помощь привезла тебя сюда как только пчела тебя ужалила.

Лила: Но пчела ведь ужалила тебя. Меня едва задело. [Фрай поднимает майку. На его животе пластырь.]

Фрай: Жало проткнуло меня насквозь, и весь яд достался тебе. А новую селезёнку мне поставили от одного байкера. [Изображает мотоцикл. Входит команда.]

Гермес: Святой ленивец трёхпалый с планеты льда и металла! Она очнулась!

[Все радуются.]

Бендер: У тебя была самая лучшая кома, какую я видал!

Эми: Доктор говорил, ты ни за что не очнёшься.

Лила: Правда? А сколько я была в отключке?

Эми: Две недели. Фрай не отходил от тебя ни на минутку.

Зойдберг: И болтал тоже не останавливаясь, прямо как морской попугай.

Фрай: Я думал, что если ты услышишь знакомый голос, это поможет тебе собраться. И кто знает, может быть, это и впрямь помогло.

Лила: Помогло, Фрай. [Обнимает его.] Помогло.

[Титры.]

Лила (шёпотом поверх титров): Тебе бы не помешало сходить в душ.

Тебе бы не помешало сходить в душ. Тебе бы не помешало сходить в душ.

Фрай (шёпотом поверх титров): И тебе тоже!

Обновлено 01.06.2010 13:31
 

Счетчики


 
  Яндекс цитирования