|
Перевод MG
Правка beck, medwed, Alb, Dr.Zoiberg
Версия 1.1
Перевод окончен 12.07.03 года
Исправления внесены 19.02.05 года
[Побочный продукт теле-индустрии.]
[Ангар Плэнет Экспресс. Бендер и Фрай играют в виртуальный гольф. Бендер одет в костюм для гольфа. Берёт свою клюшку у Фрая и устанавливает мячик.]
Бендер: Толпа затихает в ожидании. И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах! [Бьёт по мячику. Тот исчезает в экране. На озерке на экране всплеск.] И прямёхонько в воду. О, блин! [Подключает себя к игре и появляется на экране. Бендер на экране с ворчанием заходит в воду. Заходят Гермес и Профессор Фарнсворт.]
И только слышно, как Бендер называет кого-то там козлом и делает замах!
Профессор: Дрянные новости. Для следующего вашего задания вы не годитесь.
Фрай: Ура!
Бендер: Не годимся! [Хлопают ладонями. Сверху на страховке спускается Лила — судя по всему, сваривала что-то.]
Лила: Почему? Кто сказал?
Профессор: Потому. И я сказал. Это крайне опасное задание, на котором погибла моя предыдущая команда. А вы и рядом с ними не стояли.
Фрай: Угу!
Бендер: Ещё один день никчёмного существования! [Приплясывают. Лила выдёргивает провод, соединявший Бендера с игрой. Бендер на экране улетает, как проколотый шарик]
Лила: Мы ничем не хуже любой из тех ваших команд, которые вы послали на их погибель. В чём задание?
Профессор: Собирать мёд. Обычный мёд.
Лила: Звучит не слишком опасно.
Профессор: Это не обычный мёд. Его делают злющие космические пчёлы. Один укол их ужасного нейротоксина вызывает немедленную смерть!
Гермес: И это ещё если у вас нет аллергии! Вам лучше и не знать, что случится тогда, o, нет-нет, боже, нет!
Профессор: Ваше нутро просто выкипит прямо через ваши глазницы, как вулкан на школьной выставке!
Гермес: Я не хотел этого слышать! [Заливается слезами.]
Профессор: Эти пчёлы больше, чем большинство «Бьюиков» и вдвое страшнее!
Фрай: Больше американского седана? [Ахает.] А большие ли у них соты?
Гермес: Соты большие. Да-да-да.
Бендер: Не маленькие?
Гермес: Нет-нет-нет.
Лила: Нужно что-то посущественней смертельных-смертельных пчёл, чтобы удержать нас от нашей работы. Поехали, ребята!
Фрай: Но, Лила, мы не годимся!
Лила: Слушай, я тоже боюсь. Но ещё больше я боюсь разочароваться в себе.
Фрай: Этого я совсем не боюсь!
[Лила втаскивает его на корабль.]
[Рубка корабля. Корабль влетает в гнездо космических пчёл и садится у летка. Внутри Лила разрисовывает Бендера в чёрно- жёлтую полоску.]
Лила: Итак, пчёлы общаются при помощи танца.
Фрай: Как мои предки. Ой, стойте, они дрались.
Лила: Вот этот языковой картридж позволит тебе их отвлекать. [Вставляет картридж с пчелиным языком в разъём на голове Бендера.]
Бендер: Во, здорово! У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце! [Пританцовывает] (по пчелиному) Вы — козлы! А Бендер крут! Зарубите на носу! [Смеётся.]
[Улей. Лила и Фрай в крсаных скафандрах крадутся по пчелиному гнезду с большим шлангом. Подлетают пчёлы-стражи.]
Лила: Бендер, быстро! Скажи что-нибудь!
[Пока Бендер говорит, Фрай и Лила смываются.]
Бендер (по пчелиному): Привет, брателлы пчёлы. Как брюшко? Вижу, накачано нектаром?
Пчела (по пчелиному): Э-эх! [Команда подбирается к сердцу улья.]
Фрай: Лила, давай вернёмся. Ведь смыться — абсолютно не стыдно.
Лила: Расслабься, всё будет отлично!
[Оглядываются и видят космический корабль, заляпанный мёдом. На хвосте знакомый логотип.]
Фрай: Боже мой! Старый корабль Плэнет Экспресс!
Лила: А вот чёрный ящик! [Поднимает и нажимает на кнопку.]
А вот чёрный ящик!
Голос на записи: Капитан, пчёлы нас окружили! Ох, прав был профессор, мы в подмётки не годимся его старой команде!
Голос капитана: Что ж, я намерен доказать, что он ошибался! Нужно что-то посущественней смертельных-смертельных пчёл, чтобы... [Его слова тонут в жужжании. Он кричит.] О, боже! [Кричит ещё, Лила отключает запись.]
Лила: Э, ничего не разобрать. Помех слишком много! [Фрай и Бендер в этом не столь уверены.] [Экипаж ползёт по сотам, заляпанным мёдом.]
Бендер: Фу!
[Вылезают из туннеля и ахают.]
Лила: Нашли! Потайные соты с мёдом!
[Лила опускает шланг в мёд. Фрай опять на что-то засмотрелся.]
Фрай: Эй, а это что за клейпучка?
Лила: Маточное молочко. Им выкармливают королеву.
Фрай: Пчёлы делают и мёд и молоко? Ух. И почему только у людей ничего не выходит вкусным? [Кусок сот под ним обламывается и он падает в молочко. Вопит.] Помогите! Не умею плавать в молоке, насколько я знаю! [Лила вытаскивает его.]
Лила: Гляди! [К ним подплывает маленькая пчела.] Это же маленькая королева! Ой, какая хорошенькая! Ах ты, восхитительная крошка-мошка, пушинка-кувшинка…
Фрай: Лила! Кончай раболепствовать, пошли! У меня в штанах пчелиное молочко!
Лила: Я заберу эту пчёлку с нами. С королевой мы сможем устроить свой улей и наделать сколько угодно мёду сами. Давай только наберу ей обед и пошли. [Наливает в банку маточного молочка.]
Бендер (по пчелиному): Держите ритм, леди! Меня задрало стучать башмаками для всяких жирных дур! [Пчёлы останавливаются и смотрят на Бендера.] Я не говорил, что вы все жирные. Только вон та толстуха. [Показывает на огромную пчелу.]
Пчёлы (по пчелиному): Он оскорбил нашу толстую королеву!
Королева (по пчелиному): А попробуй-ка, сохрани фигуру после десяти тысяч детей!
[Пчёлы кидаются на команду. Бендер пытается сбежать, пока пчелиная королева пытается его ужалить. Бендер хватает её за жало.]
Лила: Вот тут то мы и отличимся от старой команды. Запустить аварийные высокоскоростные автономные реактивные ранцевые устройства для срочной эвакуации! Быстро!
[Взлетает на реактивном ранце. Фрай пытается взлететь, но вероятно, он одел ранец неправильно, и взлетает вверх ногами. Пчёлы гонятся за ними. Фрай врезается в соты, а Бендер всё висит на жале королевы.]
[Корабль. Лила и Фрай подлетают к нему.]
Лила: Удачи, Бендер!
[Влетают в грузовой отсек. Лила закрывает люк. Пчёлы налетают на корабль, королева вгоняет в полуоткрытый люк жало с Бендером на нём]
Бендер: Я вернулся, крошка!
[Корабль наконец взлетает и, сталкиваясь с пчёлами, набирает скорость.]
[Рубка корабля. Лила укладывает украденную пчелу в корзинку.]
Фрай: Мы сделали это! Мы живы!
Лила: К чертям старую команду! Всё, что они сделали лучше нас – это облажались и сгинули!
Фрай: Лила, на сей раз нам повезло, но тебе стоит быть поосторожнее. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Лила: Спасибо, но я и сама могу за собой присмотреть. Откровенно говоря, я чую опасность за милю.
[Пчела за её спиной выпускает жало.]
Фрай: Осторожно! [Лила кричит и отпрыгивает. Пчела вылетает из корзинки с жалом наготове. Фрай закрывает собой Лилу.] Хочешь ужалить её? Попробуй сперва ужалить меня!
Попробуй сперва ужалить меня!
[Жало протыкает Фрая насквозь, он и Лила падают на пол. Бендер швыряет пчелу в шлюз, выталкивая её наружу, пока она не врезается в грузовик. Лила смотрит, куда попало жало.]
Лила: И это вы зовёте раной? Да это детская бо-бошка! Но спасибо, что пытался меня спасти, Фрай! Фрай? [Неподвижный Фрай скорчился на полу. Лила ахает.] Да он... он мёртв!
[Бендер и Лила становятся на колени перед телом Фрая.]
Бендер (рыдает): Кто же теперь приготовит Бендеру вафли так, как он их любит?
[Кладбище Орбитальные луга. Церемония похорон Фрая. К гробу подходят Лео и Инесс Вонг, а также трое жидких инопланетян отдать Фраю последние почести. Лила рыдает.]
Лила (плачет): Это всё я виновата! Он из за меня погиб!
Профессор: Нет. Нет-нет-нет-нет-нет-нет. [Поворачивается к Бендеру.] Вру, чтобы её утешить. [Лила заходится слезами.]
[К гробу подходят Лабарбара и Гермес. Гермес кладёт в гроб свёрнутую в трубочку горящую бумажку.]
Лабарбара: Супруг, не мог бы ты хоть где-нибудь что-нибудь не поджигать?
Гермес: Это старая ямайская бухгалтерская традиция. Мы сжигаем его табель. Теперь его зомби не вернётся назад искать свои выходные пособия. [Отходят. У гроба Эмми и Зойдберг]
Эми: Выглядит как живой. Смешно подумать, а он ведь весь набит опилками и консервантами.
Зойдберг: Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить. [Смотрят на тело Фрая, из него торчит огромное жало.]
[Священник начинает говорить.]
Священник: Я знал Фрая лишь слегка, но как у духовника, у меня нет проблем рассказать самым близким друзья всё о нём.
[Публика плачет.]
Гермес: Утешь нас сладкой ложью.
Священник: Вас наверное, успокоит, что смерть Фрая заняла всего 15 секунд. Хотя боль была такой сильной, что длилась для него словно 15 лет. И это если не упоминать, что из за неё он опорожнил все кишки. [Все ахают.] Итак, да вверим тело Фрая векам.
Да вверим тело Фрая векам.
[Гроб поворачивается на стойке и выталкивается в открытый космос. Скраффи играет на волынке «I'm walking on sunshine».]
Эми: Теперь он гуляет на солнышке.
Профессор: Вот я и стал старейшим членом своего семейства.
[Плачет и обнимает Бендера.]
Амазонка: Он хорошо делай сну-сну.
[Позади неё Петуния, девушка из ХXI века, Морган Проктор и Мишель, а также батарея с конкурса «Мисс Вселенная». Кажется, они в этом сомневаются]
Бендер: Каждый раз, когда я говорил «Убить всех людей», я шёпотом добавлял «кроме одного». Этот один был Фрай. А я ему никогда этого не говорил.
[Плачет и обнимает Фарнсворта. Терри из криогенной службы делает свой жест сквозь стекло.]
Терри: Прощай же, мир завтра!
[Спальня Лилы. Лила сидит на кровати. Чешет Нибблера за ухом и вытирает слёзы салфеточкой. Видит банку мёда на прикроватной тумбочке.]
Лила (плачет): Говорят, ложечка космического мёда помогает облегчить боль. [Берёт коробку с вещами Фрая и вынимает ложечку с Фраем — императором трёх солнц. Зачёрпывает мёда.] Здорово. [Съедает ещё и перестаёт плакать.] Мне веселее. Просто обхохотаться! [Смеётся и вырубается.]
[Сон. Лила подлетает к гробу Фрая и открывает его. А Фрай открывает глаза.]
Фрай: Лила?
Лила: Фрай? А я думала, ты умер.
Фрай: Нее, мне лучше не бывало. До несчастного случая не мог сделать так! [Протыкает себя рукой сквозь рану.]
Лила: Здорово! Но это тоже подтверждает мою теорию о том, что ты умер.
Фрай: Тогда я докажу, что я жив! Я расскажу тебе кое-что, что знаю только я. В моём шкафчике для тебя есть сюрприз. Я его купил в шведской мелочной лавке перед вылетом.
[На заднем плане появляется шкафчик. Фрай открывает дверцу и вытаскивает красиво обёрнутую коробочку, которую вручает Лиле. Та ахает.]
Лила: Такая красивая, что жаль открывать! Можно, я открою?
Фрай: Конечно. Только сперва я хочу, чтобы ты кое-что сделала.
Лила: Что?
Фрай: Хочу, чтобы ты проснулась.
Лила: Проснулась? Но я ведь не... [Спальня Лилы. Лила просыпается.]
[Шкафчики в раздевалке Плэнет Экспресс. Команда, за исключением Бендера собралась вокруг шкафчика Фрая.]
Лила: Мне приснилось, как Фрай сказал, что оставил мне подарок в своём шкафчике. Если это правда, то Фрай ещё существует в каком-то виде.
Профессор: Конечно, он еще существует. В виде замороженного трупа в открытом космосе! [Смеётся, потом вздыхает.] Ох, сам себя расстроил.
Лила: Что ж, посмотрим. [Открывает шкафчик. Тот пуст. Все охают.]
Зойдберг: Таки фигушки!
[Заходит Бедер, пересчитывающий деньги и насвистывающий.]
Бендер: Таак, теперь я чувствую себя лучше. Вот, продажа барахла из шкафчика Фрая привела меня в чувство.
Лила: А там не было ничего, что могло бы оказаться подарком для меня?
Бендер: Нет. Ничего. Совсем. И быть не могло! [Открывает дверцу и достаёт оттуда точно такую же коробочку, как у Лилы во сне.] Вот он.
Лила: Ты забрал это из шкафчка Фрая?
Бендер: Да малый мёртв! Закон не запрещает грабить могилы!
[Лила открывает коробочку. Это резиновая игрушка с одним глазом.]
Лила: Это всё подтверждает. Фрай где-то ещё жив и он приходит ко мне в моих снах.
Профессор: Ерундища!
[Плэнет Экспресс, Лаборатория Фарнсворта. Тот укладывает Лилу на стол.]
Профессор: Ложись здесь, и мы проведём кое-какие тесты. Если Фрай где-то есть, то мозг Лилы должен действовать как пятифунтовый стол для вызова духов...
[Лила ложится на стол.]
Лила: Это что-то типа мозгового сканера?
Профессор: Да, что-то типа. Во Франции это называется «гильотина» [Дёргает рычаг. Лила ахает и поспешно соскакивает со стола. Лезвие отрубает кусок стола, где только что была её голова.]
Лила: Профессор! А нельзя ли проверить мой мозг, не удаляя его?
Профессор: Ну да. Запросто. [Сканирует её голову с помощью маленького сканера.]
Бендер: Эй, а что если Фрай вовсе не умер, когда мы его похоронила? Ну типа как Джулия Робертс?
Профессор: Ну, полагаю, есть крошечная... [Сканер издаёт звонок. Профессор ахает.] Глазам своим не верю!
Лила: Что такое? Фрай жив в каком-то другом измерении, или что?
Профессор: Нет. Согласно вот этому гизмометру, Фрай мёртв и ничто его не вернёт! Примечательно.
Лила: Но мой сон. Ваша наука не может этого отрицать! Как я могла узнать, что подарок был в шкафчике Фрая?
Гермес: Легко! Он тебе это рассказал перед тем, как умереть! А твой страдающий, искалеченный разум это заблокировал.
Лила: Вы сказали, я схожу с ума?
Профессор: Нет-нет, никто такого не говорил! Но вот подумал я это громковато.
[Спальня Лилы. Лила мечется во сне.]
[Сон. Фрай появляется перед Лилой как Чеширский кот. Сперва только волосы и улыбка.]
Фрай: Привет, Лила! Я всё равно буду говорить, даже если ты меня не слышишь. Бу-бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу.
Лила: Заткнись, я тебя слышу. Профессор сказал, что ты всего лишь сон.
[Фрай появляется целиком.]
Фрай: Ах так? [Пространство вокруг меняется на пурпурный лес.] А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий?
А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий?
Лила: Ну, технически — да. Но всё равно, это очень мило с твоей стороны.
Фрай: А тогда что, если мы прокатимся на санях по ледяным просторам Гипериона?
[Сон меняется на ледяные просторы. Фрай и Лила едут в санях, запряжённых мамонтом. Фрай даёт Лиле кружку и открывает пакетик какао.]
Лила: О, Фрай, ты должен быть жив! Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
Фрай: Вот, возьми мою куртку. Кажется, ты слегка замёрзла.
Лила: Спасибо. Всё так красиво, что я забыла сколько должно быть сотен градусов ниже нуля. Ах, как мне убедить остальных, что ты жив.
Фрай: Запросто. Всё, что нужно — проснуться.
Лила: Нет! Нет! Не говори так! Это взаправду!
[Спальня Лилы. Лила пробуждается, стряхивая с одеяла Нибблера.]
Лила: Нет, опять сон! [Ахает и отбрасывает одеяло. На ней надета куртка Фрая.] Куртка Фрая! В ней же его похоронили! Мой сон был явью! Он жив!
[Соседка стучит в стену.]
Соседка: А ну, прекрати выступать! Мой дружок тоже жив! [На пол что-то падает.] Уже нет.
[Зал собраний Плэнет Экспресс. Бендер объят пламенем. Гермес, Эмми, Зойдберг и Фарнсворт подлетают с огнетушителями и сбивают огонь]
Бендер: Так-то лучше! [Зажигает сигару. Вбегает Лила с зачехлённой курткой на плечиках.]
Лила: Фрай жив! Могу доказать!
Бендер: Нет, не можешь!
Гермес: Я с Ямайки, родины недоверчивых. Так что сразу скажи, что ты всё это выдумала.
Лила: Но он дал мне свою куртку. Вот. [Расстёгивает чехол. На плечиках её собственная зелёная куртка]
Профессор: Это не куртка Фрая. Куртка Фрая красная! Это твоя куртка. Так что убери это салатное пошивочное изделие.
Лила: Но Фрай... его куртка... а когда я проснулась, она была на мне.
Гермес: У тебя жуткий стресс на почве вины, Лила. Вот, успокойся. [Суёт ей игрушку.]
Лила (сжимая игрушку): Нет у меня никакого стресса, чёрт возьми! [Игрушка лопается.]
Эми (голосом профессора): Всё будет в порядке, Лила.
Лила: Чего? Эми: Я сказала, всё будет в порядке.
Лила: Ох. Может быть, я слегка переволновалась.
Бендер: Слегка? Да ты долбанулась почище моей тётушки Риты! А она сама долбилка!
Лила: Мне надо успокоиться. Лучше пойду, съем ещё немного космического мёда.
Профессор: Так ты ела космический мёд? Берегись, ты, имбецилка с фиолетовыми волосами!
Зойдберг: Одна ложка тебя успокоит, вторая ложка — поможет уснуть, но три ложки — и ты уснёшь и никогда не проснёшься! Никогда!
Гермес (голосом профессора): Никогда!
Бендер (голосом Эми): Никогда!
[Лила ахает.]
[Комната отдыха Плэнет Экспресс. Лила ест мёд.]
Лила: Одна ложка меня успокоит. [Проглатывает ложку и падает.] OK, Успокоение — что надо! Две ложки помогут мне уснуть. [Съедает ещё ложку. Ничего не происходит.] Ой-ёй, не сплю. Наверное, ещё ложечка не повредит. [Суёт ложку в мёд, но промахивается и попадает в маточное молочко, банка опрокидывается и жидкость проливается на диван.] Вот же блин! Теперь нужна губка! [Молочко формирует фигуру Фрая.] Фрай? [Трёт глаза.] Это ты? Губка не нужна!
Фрай: А почему я липкий и голый? Я пропустил что-то ржачное?
[Плэнет Экспресс: Лаборатория Фарнсворта. Фарнсворт сканирует Фрая с помощью гизмометра.]
Профессор: Невообразимо! Согласно гизмометру, Фрай сунул палец в молочко в улье, оставив там отпечаток своих ДНК и мозговых волн. Потом, когда молочко пролилось на диван, они воссоединились со следовыми количествами его волос и кожи...
Бендер: И крови! Не забудьте про кровь Фрая!
Профессор:Да, Бендер, спасибо. Короче говоря, разные жидкости, оставленные Фраем на диване, способствовали воссозданию всей его сущности из маточного молочка!
Фрай: Чётко!
Бендер: Зашибись! Мой друган жив и его кредитки опять действительны! [Вынимает их дверцы кредитные карточки Фрая.] Айда, всё просадим! [Команда радуется.]
Зойдберг: Должен предупредить: я жалкий пьянчуга!. [Уходят, оставляя Фрая и Лилу наедине.]
Лила: Фрай, Я так рада, что не убила тебя.
Фрай: И я тоже.
Лила: Я чуть не сошла с ума от чувства ответственности за твою смерть. Но теперь-то всё в порядке.
Фрай: Э, вообще-то не всё.
Лила: Что? Что ты имеешь в виду?
Фрай: Ты должна проснуться.
Лила: Проснуться? О, нет! Нет! Этого не может быть!
[Комната отдыха Плэнет Экспресс. Лила пробуждается на диване. Маточное молочко не пролито и Фрая нет. Вздыхает и оглядывается.]
Лила: Фу. [Плэнет Экспресс: зал совещаний.]
Лила: Я на грани. Во сне я счастлива, потому что Фрай жив, но когда я пробуждаюсь, мой разум зло шутит со мной.
Гермес: Ох, не беспокойся, Лила.
Эми: Есть в каждой жизни шанс фигне.
Бендер: Жалеть о ней — фигня вдвойне.
Эми и Бендер (поют): Ведь жалко — у пчёлки!
Профессор (поет): Долгов за дом не сосчитать...
Гермес (поёт): Жалко, придётся выселять.
Бендер (поёт): Но жалко... [Открывает дверцу на груди и оттуда вылетает пчела, жалящая Фарнсворта в голову.]
Пчела (поёт): Уууу...
Профессор (поёт): ...Пчёлки! [Голова профессора взрывается. Зойдберг стоит на сцене.]
Зойдберг (поёт): Нет денег здесь, нет стиля тут. Я улыбаюсь — все блюют. Что, Зойдберга жалко? Ха! Чёрта с два! [Пчела жалит его.]
Пчела (поёт): Нееет...
Зойдберг (поёт): ...пчёлки! [Взрывается. Гермес подхватывает Эми и они едут на роликах, а вокруг летает пчела.]
Гермес (поёт): Не жалко, Эми! [Пчела жалит его и он взрывается.]
Эми (поёт): OKåé! У пчёлки жалко! [И её тоже жалит пчела.]
[Бендер пританцовывает на столе.]
Бендер: (поёт): Айда домой, Бендер! Ведь жалко!
Пчела: Уууу... [Жалит Бендера.]
Бендер (поёт): ...пчёлки! [Взрывается фейерверками. Дым развеивается. Все на месте, сидят за столом]
Фейерверки Бендера.
Лила: Э, вы только что пели?
Бендер: Нет, я просто сказал тебе ни о чём не жалеть. Петь мне нельзя — суд запретил.
[Рубка корабля. Лила ведёт корабль. Она выглядит весьма нервированной.]
Лила: Вот найду гроб Фрая, вытащу его труп, и буду держать под матрасом, чтобы всегда помнить, что он вправду умер. Так я им покажу, что не сошла с ума.
[Снаружи. Лила в скафандре подплывает к гробу Фрая аки к монолиту из «Космической одиссеи». Кладёт на гроб руки.]
Лила: OK, это всего лишь обыкновенный гроб. В котором мой обкновенный мёртвый друг, которого я убила.
[Открывает гроб. Внутри открывается пёстрая бездна опять а-ля «Космическая Одиссея».]
[Спальня Лилы. Лила опять просыпается.]
Лила: Что случилось? Почему я в своей квартире?
[На стенах появляются лица профессора, Зойдберга, Эми и Гермеса.]
Лица на стенах (скандируют): Ты убила Фрая! Ты убила Фрая! Ты убила Фрая!
Лила: Прекратите! Прекратите!
[Срывает лица как обои. На полу появляется лицо Бендера.]
Бендер: ты убила Фрая!
[Лила засасывает его фейс пылесосом.]
Лила: Ладно, Я сошла с ума! Но у меня ещё есть немного разума, чтобы это понять. [Смотрит на фотографию Фрая, стоящую на тумбочке.] И в порядке я только в своих снах. С тобой. [Хватет банку мёда.] Три ложечки. Тогда я усну навеки. [Съедает одну.] Одна. [Вторую.] Две. [Зачёрпывает третий раз.] Давай же. Прощай, реальный мир.
[Ложечка движется к её рту. Фотография Фрая начинает говорить.]
Фото Фрая: Лила! Нет! [Сзади пролетает пчела.] Послушай, ты же не хочешь вот так слечь в постель как камень и ничего не делать до конца своих дней. Я вот пытался. Пролежни появляются!
Лила (рыдая): Так что же мне тогда делать? Фото Фрая: Борись!
Лила: Не могу!
Фото Фрая: Можешь! Лила, которую я знал, никогда не сдавалась так легко.
Лила: Ладно. Я попробую. [Опять мимо пролетает пчела.] Убирайся! [Швыряет банку в пчелу. Банка разбивается, и пчела рассыпается на целый рой мелких пчёл. Лила в испуге хватает фотографию Фрая и стискивает её.]
Фото Фрая: Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать. Я тебя люблю.
Лила: Я так боюсь, Фрай, Я не знаю, что мне делать!
Фото Фрая: Просто проснись, Лила. Пожалуйста. Ну, проснись.
Лила: Я не понимаю, что это значит!
[Обнимает фото.]
[Больничная палата. Лила лежит в коме под капельницей, а Фрай сидит рядом. На Лиле куртка Фрая.]
Фрай (плача): Ну, проснись. Пожалуйста. Ну, проснись, Лила. [Лила открывает глаз.]
Лила: Фрай. Ты жив!
Фрай: Лила! Ты очнулась!
Лила: Конечно же, очнулась. Ты же не прекращал меня будить. [Осматривается.] Где я?
Фрай: В больнице. Скорая помощь привезла тебя сюда как только пчела тебя ужалила.
Лила: Но пчела ведь ужалила тебя. Меня едва задело. [Фрай поднимает майку. На его животе пластырь.]
Фрай: Жало проткнуло меня насквозь, и весь яд достался тебе. А новую селезёнку мне поставили от одного байкера. [Изображает мотоцикл. Входит команда.]
Гермес: Святой ленивец трёхпалый с планеты льда и металла! Она очнулась!
[Все радуются.]
Бендер: У тебя была самая лучшая кома, какую я видал!
Эми: Доктор говорил, ты ни за что не очнёшься.
Лила: Правда? А сколько я была в отключке?
Эми: Две недели. Фрай не отходил от тебя ни на минутку.
Зойдберг: И болтал тоже не останавливаясь, прямо как морской попугай.
Фрай: Я думал, что если ты услышишь знакомый голос, это поможет тебе собраться. И кто знает, может быть, это и впрямь помогло.
Лила: Помогло, Фрай. [Обнимает его.] Помогло.
[Титры.]
Лила (шёпотом поверх титров): Тебе бы не помешало сходить в душ.
Тебе бы не помешало сходить в душ.
Фрай (шёпотом поверх титров): И тебе тоже!
|